"And all this world's linoleum can't hold the sum of damage done."
Сегодня в голову одному из одногруппников пришла гениальная фраза. Когда я её в первый раз услышал, она мне вынесла мозг на отличненько — «Человек — сам себе кузнец своего злобного буратины». Как вообще можно было придумать такое?

В голове, кстати, у меня заедают сегодня пара песен, первая — Megadeth и Metallica. С чего-то захотелось запостить текст и перевод О_о В первый раз такое делаю, хм...

Первая: Megadeth — Ashes In Your Mouth (Скрип пепла на зубах)

тексД
перевоТ

Вторая: Metallica — For Whom The Bell Tolls (По ком звонит колокол)

тексД
перевоТ, увы, не мой, но офигенный, эквиритимичный, т.е. с соблюдением ритма оригинала:

@темы: ИТМО, Жизнь, Бред, Музыка

Комментарии
27.05.2011 в 16:53

Хе, хорошая фраза, кстати. Впечатляет и цепляет чем-то.

На форуме говорят: «Человек сам куец своей жизни» :laugh:
27.05.2011 в 16:56

"And all this world's linoleum can't hold the sum of damage done."
Ке-ке, тоже неплохо)
27.05.2011 в 19:37

Так, забыла спросить днем...)

А первый перевоТ твой что ле? :)
27.05.2011 в 20:25

"And all this world's linoleum can't hold the sum of damage done."
Да. А что?
27.05.2011 в 20:25

Просто)

Классно)
27.05.2011 в 21:52

"And all this world's linoleum can't hold the sum of damage done."
Хм, да ладно? Он даже не в стихах, что в нём классного?)
19.02.2013 в 08:44

Необходимо указать автора перевод песни For thom the bell tolls гр. Metallica - Дмитрий Худолей. www.stihi.ru/2011/01/30/7764

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail