"And all this world's linoleum can't hold the sum of damage done."
Вообще, забавно. Я думал об этом, пока шёл до общаги из ИТМО...
Есть две довольно похожие фразы: «Всё не так уж плохо» и «Всё могло быть хуже». При том, что они похоже пишутся и имеют похожий смысл — да, текущая ситуация — аццтой, но она не такая уж и плохая, бывают и хуже, они имеют совершенно разный эмоциональный оттенок — мол, «хэ-хэй, радуйся, ведь всё не так плохо!» (всё не идеально, но всё не так плохо, всё хорошо, всё прекрасно!) и «ты сейчас, конечно, в заднице, но, по-крайней мере, не на самом дне» (это не самый худший вариант, но, по-крайней мере, довольно плохой). Интересно...
Есть две довольно похожие фразы: «Всё не так уж плохо» и «Всё могло быть хуже». При том, что они похоже пишутся и имеют похожий смысл — да, текущая ситуация — аццтой, но она не такая уж и плохая, бывают и хуже, они имеют совершенно разный эмоциональный оттенок — мол, «хэ-хэй, радуйся, ведь всё не так плохо!» (всё не идеально, но всё не так плохо, всё хорошо, всё прекрасно!) и «ты сейчас, конечно, в заднице, но, по-крайней мере, не на самом дне» (это не самый худший вариант, но, по-крайней мере, довольно плохой). Интересно...
Я это к чему)) Значения фраз и слов зависят не от того, какой смысл определен в словаре, а от того, какой смысл в них вкладывает человек, который их произносит)) не полностью смысл конечно, вряд ли кто-то поймет что я хотела сказать "корова", сказав "собака", как бы я ни старалась вложить туда корову)) Но отттеночные вариации у каждого свои, имхо)